Paroles et traduction Ambrosian Opera Chorus feat. Philharmonia Orchestra & Riccardo Muti - Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)
Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)
Va,
pensiero,
sull'ali
dorate;
Go,
my
thoughts,
on
golden
wings,
Va,
ti
posa
sui
clivi,
sui
colli,
Go,
rest
on
the
hills,
on
the
slopes,
Ove
olezzano
tepide
e
molli
Where
the
warm
and
gentle
air
L'aure
dolci
del
suolo
natal!
Of
our
homeland
smells
sweet!
Del
Giordano
le
rive
saluta.
Greet
the
banks
of
the
Jordan.
Di
Sïonne
le
torri
atterrate
The
fallen
towers
of
Zion,
Oh
mia
patria
si
bella
e
perduta!
Oh
my
homeland,
beautiful
and
lost!
Oh
membranza
si
cara
e
fatal!
Oh
memory,
so
dear
and
cruel!
Arpa
d'òr
dei
fatidici
vati,
Golden
harp
of
prophetic
poets,
Perche
muta
dal
salice
pendi?
Why
do
you
hang
mute
from
the
willow
tree?
Le
memorie
nel
petto
raccendi,
Rekindle
the
memories
in
my
heart,
Ci
favella
del
tempo
chefu!
Tell
me
of
the
time
that
was!
O
simìle
di
Solima
ai
fati
Oh,
similar
to
the
fates
of
Jerusalem
Traggi
un
suono
di
crudo
lamento,
Draw
out
a
sound
of
bitter
lament,
O
t'ispiri
il
Signore
un
concento
Or
may
the
Lord
inspire
you
with
a
melody
Che
ne
infonda
al
patire
virtu,
That
will
instill
in
us
the
strength
to
suffer,
Che
ne
infonda
al
patire
virtu,
That
will
instill
in
us
the
strength
to
suffer,
Che
ne
infonda
al
patire
virtu,
That
will
instill
in
us
the
strength
to
suffer,
Al
patire
virtu!
The
strength
to
suffer!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Bill Starek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.